資料
話し言葉と書き言葉
ワープロなどで入力したテキストを読み上げるためには、書き言葉と発音の違いを整理しておかなければなりません。日本人が無意識にしゃべっていることがいかに複雑であるかについて例をあげながら説明します。
1 読み仮名と、実際の発音とは微妙に違います。
読み仮名と発音はほぼ1対1に対応します。しかしいくつか違いがあって、この違いは、規則的ではありません。
| 助詞の「は」「へ」をそれぞれ「ワ」「エ」と発音します。 | 「私は駅へ行きます」→「ワタシワエキエイキマス」 |
| う段、お段の仮名のあとの「う」の文字は普通長音「ー」になりますが、「ウ」と発音する場合もあります。 |
長音になる例 「格子」→「コーシ」 ならない例 「子牛」→「コウシ」 |
| い段、え段の仮名のあとの「い」の文字は普通長音になりますが、「イ」と発音する場合もあります。 |
長音になる例 「停滞」→「テータイ」 ならない例 「手痛い」→「テイタイ」 |
| 「が」の文字に対応する音には口濁音(喉だけで発声する「ガ」の音)と鼻濁音(鼻にかかった「ガ」の音)とがあります。「学校が」の場合の前の「ガ」は口濁音であり後ろの「ガ」は鼻濁音です。 | |
| 前に来る言葉によって濁ったり、濁らなかったりする連濁と呼ばれる現象もあります。 |
「登記所」→「トーキショ」 この現象が起こるかどうかはその人の育った場所によってまちまちで、「ケンキュウショ」という人も大勢います。 |
| 話す速さで発音が変化します。 |
「的確」→(ゆっくり話すと) 逆に表記は違いますが、聞いてみてもほとんど違いが分からない場合もあります。 「子音と」→「シイント」 |
| 外来語で | 「スピン・アウト」→「スピンナウト」 |
2 日本語のアクセントは音の高さの違いです。
話し言葉では、アクセントが重要な役割を果たしています。まず「アクセント」とは何かを説明しましょう。
「服にアクセントを付ける」というときは、一部分の色などを強くすることを意味します。英語のアクセントはこの意味で音を強く、長くします。しかし日本語のアクセントは音の高さの変化です。普通は高い音と低い音の2段階です。この違いをラジオの電波の変調の方式を例にして説明すると、英語はAMで日本語はFMです。日本人が英語がうまくならない原因の一つが、このアクセントの違いにあるのかもしれません。
例えば、「ハシ」という2文字でできる言葉には、「箸」「橋」「端」の三つがあります。
「箸」は「ハ」を高く「シ」を低く発音するが、「橋」と「端」は両方とも「ハ」を低く「シ」を高く発音します。しかし「橋」と「端」もそれぞれの言葉のあとに助詞を付けてみると差が出ます。「橋が」は「ガ」を低く発音して、「端が」は「ガ」を高く発音します。
|
|
「ハシガ」 |
|
|
「ハシガ」 |
|
|
「ハシガ」 |
2.1 共通語のアクセントの特徴
発音の最少単位を拍といいます。仮名小文字「ゃ、ゅ、ょ」を除いた仮名文字に対応します。仮名小文字のついた拗音「きゃ」は「き」と時間的には同じ長さで、仮名2文字で1拍になります。促音「っ」は1拍に数えます。共通語では第1拍目と第2拍目では音の高さが必ず違います。従って「ハシガ」というアクセントの形と「ハシガ」というアクセントの形はありません。
2.2 アクセントの滝の位置
高い音の拍から低い音の拍に移る場所をアクセントの滝といいます。共通語ではこの滝の位置が何拍目かを指定すればアクセントが指定できます。アクセントはこれから滝の直前の拍の位置を数字で示します。「箸」は「ハ」の位置で1、「橋」は「シ」の位置で2です。「端」は滝がないので〇にします。外来語や擬音語を除くと、撥音「ん」や長音「ー」や促音「っ」の音にはアクセントの滝が来ません。
2.3 アクセントの形の種類
普通一つの言葉には、滝はあっても一つしかありません。n拍の言葉にはアクセントの滝のない場合を含めて、最大n+1種類しかありません。
アクセントの滝がない場合を「平板形(へいばんがた)」、滝がある場合を「中高形(なかだかがた)」といいます。また中高形のうち言葉の先頭の拍に滝がある場合を「頭高形(あたまがた)」と、言葉の最後の拍に滝がある場合を「尾高形(おだかがた)」といいます。
2.4 アクセントによる結合作用と分離作用
アクセントには言葉を結合したり、分離したりする働きがあります。
「言語」「工学」という2つの言葉を各々単独で読むと「ゲンゴ」「コーガク」になりますが、結合して「言語工学」となるとアクセントが「ゲンゴコーガク」となって、一つの新しい言葉ができあがります。逆に「県出張所」というときは「ケンシュッチョージョ」と2つの言葉に分離して、意味的な切れ目が分かるように発音します。
アクセントの規則は共通語と関西方言とではだいぶ異なります。またアクセントは話し言葉の基本的な性質のようで、関西育ちの人が東京に相当に長い間住んでいても、なかなか共通語のアクセントになりません。
筆者がもし関西育ちだったら共通語のこのシステムは作れなかったでしょう。逆に筆者に関西方言の辞書を作れといわれたとしても、まったく自信がありません。
アクセントについては参考資料が少なく、筆者らのシステムのアクセントの移動の規則は筆者らが相談しながら見つけたものです。この相談をしていて気付いたことですが、アクセントは記録が残らないためか世代的な変化が大きく、10歳年が違うともうすでに細かい部分で違いができていました。
3 品詞、活用などの変化とともにアクセントが変わります。
| 品詞によりアクセントが変化します。 | 「一番良い」→「イチバン」 副詞「一番に」→「イチバン」 名詞 |
| 意味の違いにより変化するものもあります。 |
「本会議」→「ホンカイギ」 今開催している 普通名詞と同じ読み仮名からなる固有名詞とは、意味を区別するために自然になったようですがアクセントが異なります。短い言葉で普通名詞が頭高形でないときは必ずといって良いほど固有名詞の方がが頭高形になります。 「岸」→「キシ」 普通名詞 |
| 活用の種類の違いにより変化するものがあります。 |
「あか抜ける」→「アカヌケル」 1段 「あか抜けする」→「アカヌケスル」 サ変 |
| 活用形の違いにより変化するものがあります。 |
「青かろう」→「アオカロー」 未然形 「青かった」→「アオカッタ」 連用形 「青く」→「アオク」 連用形 「青い」→「アオイ」 終止形 「青い」→「アオイ」 連体形 「青ければ」→「アオケレバ」 仮定形 |
| 一つの言葉が、前後にある言葉によって、相互に影響を及ぼし合ってアクセントが変化します。 |
「熱帯」→「ネッタイ」 変化しない例 複合語の意味は後ろの言葉で決定されますが、アクセントも後ろの言葉で決定されます。「熱帯性」も「亜熱帯性」もともに意味は性質で、平板形です。 |
| 慣用的にその言葉の使われ方で、変化することがあります。 |
「少しはある」→「スコシワアル」 「少しもない」→「スコシモナイ」 |
| さらには使う人の所属する分野で変化することがあります。 |
「モデル」 絵を描く人は 「アドレス」という語のアクセントは、テレビのニュースで「インターネットのアドレス」というときと筆者らの世界では違います。 「アドレス」 テレビのニュース |
4 数字や助数詞は読み方が変わります。
| 英字をスペル読みする場合と、英語の単語として読む場合とがあります。 |
「ICBM」→「アイシービーエム」 「AWACS」→「エーワックス」 |
| 数字には金額のように桁を付けて読む場合と、電話番号のように棒読みする場合とがあります。 |
「3235円」→「サンゼンニヒャクサンジューゴエン」 「(3235)3674」→「サンニーサンゴー サンロクナナヨン」 |
| 助数詞は、前に来る数字によって読み方やアクセントが変化します。 |
「1本」→「イッポン」 「2本」→「ニホン」 「3本」→「サンボン」 「5本」→「ゴホン」 「2本」と「5本」は両方とも「ホン」と読みますがアクセントが異なります。 |
| また、後ろに来る助数詞によって数字の読み方が変化する場合もあります。 |
「6本」→「ロッポン」 「6人」→「ロクニン」 「6つ」→「ムッツ」 「6日」→「ムイカ」 |
5 表記は同じでも異なった読み方があります。
例えば、「人」という漢字は単独では「ヒト」と読みますが、単語の後についた場合は「推薦人」「スイセンニン」、「恋人」「コイビト」、「一人」「ヒトリ」、「日本人」「ニホンジン」、「アメリカ人」「アメリカジン」と読みます。どういうわけか「日本人」の場合は「ジ」の音が高く、「アメリカ人」の場合は低くなります。
「にん」と読む場合はその人の一時的な性質で「じん」と読む場合は持って生まれた性質のようです。「推薦人」は今推薦しているだけですが、「日本人」は普通は生まれてからずうっと「日本人」でした。
「最高値」は通常「サイコーチ」と読みますが、証券業界では「サイタカネ」と読みます。
6 息つぎ、息づかい
「私は妹の友だちに会っています。」という文の場合、「ワタシワ/イモートノトモダチニアッテイマス」となって、「ワタシワイモートノ/トモダチニアッテイマス」とはなりません。「妹の」という文節が「友だち」を修飾しているからです。
コンピューターで人間のしゃべり方を模倣しようとしているわけですから、文章にはない息継ぎを時々入れてしゃべらせないと、聞いている人が息苦しい感じを受けてしまいます。
7 イントネーション
話し言葉ではアクセントのほかに、話題の流れ、声の種類、イントネーションを総合して相手に情報を伝えています。文字で書くと同じ表現になる言葉でも、イントネーションを変えると、説明の言い方になったり、質問の言い方になったり、命令の言い方になったりさまざまに変わります。さらに「悲しそうにいう」とから「楽しそうにいう」とか文字の情報よりもはるかに多くの情報を持っています。話言葉のごく一部だけを投影したものが文字の情報であるとも言えそうです。文字で書いているので例をあげての具体的な説明も残念ながらできません。英字のなかの「?」と「!」と「.」は、音声的には疑問、驚愕、平叙のイントネーションを指定している文字だということもできます。
「OK?」
「OK.」
8 意味を伝えるには
また日本語には話し言葉では使わない言葉があり、元の文章にそのような言葉が入っていた場合は書きかえる必要があります。
例えば「訪仏する」などという言葉は文字で読めば意味が分かりますが、声に出して読まない言葉です。このような言葉は「フランスへ行く」という他の言葉に置き換える必要があります。こういった置き換えなければならない言葉は、文章を目で追っていても、なかなか気が付きません。実際にしゃべらせてみて気が付くのが普通です。
テレビでは、話している言葉のなかに耳で聞いて分かりにくい新しい言葉が出て来ると画面の下に字幕が出て文字で説明しています。
また、一度文章になった情報は会話に比べると細かい感情はほとんど捨てさられてしまっています。そこでいろいろなイントネーションをつけた言い方をさせるには、エディターで入力文章に、何かコマンドを埋めこむ必要があります。
参考文献
日本語発音アクセント事典 日本放送出版協会
日本語の音声音韻 日本語と日本語教育 明治書院
宮崎正弘 大山芳史 日本文音声出力のための言語処理方式 情報処理学会論文誌 Vol27.No.11 pp1053−1061(1986)
宮崎正弘 日本文音声変換のための数詞読み規則 情報処理学会論文誌 Vol25.No.6 pp1035−1043(1984)
宮崎正弘 係り受け解析を用いた複合語の自動分割法 情報処理学会論文誌 Vol2.No.6 pp970−919(1984)